5 It happened, as he was telling the king how he had restored to life him who was dead, that behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. Gehazi said, "My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
This is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life - This was a very providential occurrence in behalf of the Shunammite. The relation given by Gehazi was now corroborated by the woman herself; the king was duly affected, and gave immediate orders for the restoration of her land.
And it came to pass, as he was telling (c) the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this [is] the woman, and this [is] her son, whom Elisha restored to life.
(c) God's wonderful providence appears in this, that he caused the king to desire to hear him, whom before he contemned and also hereby prepared an entrance to the poor widows suit.
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life,.... Which was the Shunammite's son:
that, behold, the woman whose son he had restored to life cried to the king for her house, and for her land; came and presented her petition to the king at that very instant:
and Gehazi said, my lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life; the very person I am speaking of.
While he was relating this, the woman herself came into invoke the help of the king to recover her property, and was pointed out to the king by Gehazi as the very woman of whom he was speaking, which caused the king to be so interested in her favour, that after hearing her complaint he sent a chamberlain with her (saris as in 1-Kings 22:9), with instructions to procure for her not only the whole of her property, but the produce of the land during her absence. - For עזבה without mappiq, see Ewald, 247, d.
*More commentary available at chapter level.