16 He said, "At this season, when the time comes around, you will embrace a son." She said, "No, my lord, you man of God, do not lie to your handmaid."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Do not lie - Compare a similar incredulity in Genesis 17:17; Genesis 18:12; Luke 1:20. The expression, "do not lie," which is harsh to us, accords with the plain, straightforward simplicity of ancient speech. It would not mean more than "deceive" (compare the marginal reference).
Thou shalt embrace a son - This promise, and the circumstances of the parties, are not very dissimilar to that relative to the birth of Isaac, and those of Abraham and Sarah.
Do not lie - That is, Let thy words become true; or, as the rabbins understand it, Do not mock me by giving me a son that shall soon be removed by death; but let me have one that shall survive me.
And he said, about this season,.... In the next year:
according to the time of life; the usual time women go with child:
thou shalt embrace a son; in thine arms, that shall be born of thee, which she should have in her lap, and in her bosom:
and she said, nay, my lord, do not lie unto thine handmaid; or speak unto her what was not truth; it was so great, and so unaccountable, how it could be in her circumstances, that she could not believe it to be true, though she wished it might; or do not deceive me with vain and false words, or flatter me, jest with me, which would be unbecoming his character as a man of God, and prophet of the Lord; according to the Targum, she wished it might prove true, and she not deceived; see 2-Kings 4:28.
Do not lie - Do not delude me with vain hopes. She could not believe it for joy.
*More commentary available at chapter level.