40 Jonathan gave his weapons to his boy, and said to him, "Go, carry them to the city."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Jonathan gave his artillery - I believe this to be the only place in our language where the word artillery is not applied to cannon or ordnance. The original (כלי keley) signifies simply instruments, and here means the bow, quiver, and arrows.
And Jonathan gave his artillery unto his lad,.... "His vessels" (l) or instruments; his arms, as the Targum, his quiver, bow, and arrows:
and said unto him, go, carry them to the city; to Gibeah, to Jonathan's house, or to his apartments at court there.
(l) "vasa sua", Montanus; "instrumenta sua", Piscator; "arma sua", V. L. Tigurine version.
Jonathan gave his artillery unto his lad--that is, his missive weapons. The French word artillerie, signifies "archery." The term is still used in England, in the designation of the "artillery company of London," the association of archers, though they have long disused bows and arrows. Jonathan's boy being despatched out of the way, the friends enjoyed the satisfaction of a final meeting.
Jonathan then gave the boy his things (bow, arrows, and quiver), and sent him with them to the town, that he might be able to converse with David for a few seconds after his departure, and take leave of him unobserved.
Artillery - His bow, and arrows, and quiver.
*More commentary available at chapter level.