30 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said to him, "You son of a perverse rebellious woman, don't I know that you have chosen the son of Jesse to your own shame, and to the shame of your mother's nakedness?
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The greatest insult and most stinging reproach that can be cast upon an Oriental is to reproach his parents or ancestors (see Job 30:8). Saul means to intimate that Jonathan was stubborn from his mother's womb.
Thou son of the perverse rebellious woman - This clause is variously translated and understood. The Hebrew might be translated, Son of an unjust rebellion; that is, "Thou art a rebel against thy own father." The Vulgate, Fili mulieris virum ultro rapientis; "Son of the woman who, of her own accord, forces the man." The Septuagint is equally curious, Υἱε κορασιων αυτομολουντων; "Son of the damsels who came of their own accord." Were these the meaning of the Hebrew, then the bitter reflection must refer to some secret transaction between Saul and Jonathan's mother; which certainly reflects more dishonor on himself than on his brave son. Most sarcasms bear as hard upon the speaker, as they do on him against whom they are spoken. Abusive language always argues a mean, weak, and malevolent heart.
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou (o) son of the perverse rebellious [woman], do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
(o) You are always contrary to me as your mother is.
Then Saul's anger was kindled against Jonathan,.... For giving David leave to go, and for excusing him in this manner:
and he said unto him, thou son of the perverse and rebellious woman; most of the Jewish commentators supply it as we do, but the supplement of woman may as well be left out, and be read, "thou son of perverse rebellion" (f); thou perverse and rebellious wretch, perverse in thy temper, and rebellious in thy conduct; for the design of the expression is not to reproach his mother, for which there seems no provocation, but Jonathan only; and the next clause confirms it, which expresses a concern for his mother's honour and credit; the Targum is,"an obstinate son, whose rebellion is hard,''or intolerable; according to which, Abarbinel says, it may refer to David:
do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness? The above writer observes, that he does not say to his own confusion, because David would not reign in his lifetime, only after his death, but to the shame of Jonathan and his mother; to Jonathan's shame, who would be reckoned by men an arrant fool, to be so friendly to a rival, and who in all probability would jostle him out of the throne; and what would men say of him? that either he was not fit to reign, or had no right to the throne, that a son-in-law took place before him; and that his mother had played the whore, and he was no son of Saul, having nothing of his genius, temper, and disposition in him, as appeared by loving such his father hated; and besides, his mother would not have the honour she expected, to be the mother of a king.
(f) "fili perversae rebellionis", Pagninus, Montanus.
Thou son of the perverse rebellious woman--This is a striking Oriental form of abuse. Saul was not angry with his wife; it was the son alone, upon whom he meant, by this style of address, to discharge his resentment. The principle on which it is founded seems to be, that to a genuine filial instinct it is a more inexpiable offense to hear the name or character of a parent traduced, than any personal reproach. This was, undoubtedly, one cause of "the fierce anger" in which the high-minded prince left the table without tasting a morsel.
Thy confusion - Men will conclude that thou hast no royal blood in thy veins, that canst so tamely give up thy crown to so contemptible a person.
*More commentary available at chapter level.