1-Samuel - 15:5



5 Saul came to the city of Amalek, and laid wait in the valley.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of 1-Samuel 15:5.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And when Saul was come to the city of Amalec, he laid ambushes in the torrent.
And Saul came to the city of the Amalekites, and set an ambush in the valley.
And Saul cometh in unto a city of Amalek, and layeth wait in a valley;
And Saul came to the town of Amalek, and took up his position in the valley secretly.
And Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley.
And when Saul had arrived as far as the city of Amalek, he placed ambushes at the torrent.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Saul came to a city of Amalek - I believe the original should be translated, and Saul came to the city Amalek; their capital being called by the name of their tribe.

And Saul came to a city of Amalek,.... With his army, perhaps the nearest city of it to the land of Israel; though some think that Amalek was the name of the city, and was the metropolis of the nation, and had its name from thence: and laid wait in the valley; which was near the city, to intercept the inhabitants when they should come out against him: or "he contended" (w) as some render it, he fought with them there; the Targum,"he ordered his army,''set them in battle array, or pitched his camp there.
(w) "et certavit Pagninus"; "ut contenderet cum eo", Junius & Tremellius.

Saul came to a city of Amalek--probably their capital.
laid wait in the valley--following the strategic policy of Joshua at Ai (Joshua 8:4).

He then advanced as far as the city of the Amalekites, the situation of which is altogether unknown, and placed an ambush in the valley. ויּרב does not come from ריב, to fight, i.e., to quarrel, not to give battle, but was understood even by the early translators as a contracted form of ויּארב, the Hiphil of ארב. And modern commentators have generally understood it in the same way; but Olshausen (Hebr. Gramm. p. 572) questions the correctness of the reading, and Thenius proposes to alter בּנּחל ויּרב into מלחמה ויּערך. נחל refers to a valley in the neighbourhood of the city of the Amalekites.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on 1-Samuel 15:5

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.