*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
To him be glory That he might add more confidence to the godly, he breaks out into thanksgiving. Though this be read in the indicative as well as in the optative mood, still the meaning is nearly the same.
To him be glory - See the notes at 1-Peter 4:11.
To him - The God of all grace, be glory - l honor and praise be ascribed, and dominion - e government of heaven, earth, and hell, for ever - rough time, and ever - rough eternity. Amen - be it, so let it be, and so it shall be. Amen and Amen!
To him be glory, and dominion, for ever and ever, Amen. The Syriac version begins this doxology in the preceding verse, reading the words thus, "to the God of grace", and then putting what follows, "who hath called us", &c. into a parenthesis, connects them with these, "be glory, and power, and honour", &c. "glory" is due to God for all the grace he bestows on men; and to give it to him shows a sense of divine goodness, and a grateful heart; and to him very fitly is "dominion" ascribed, whose kingdom rules over all, and who dispenses his grace, as well as his providential favours, in a sovereign way; and whom the saints are in a peculiar manner under obligation to obey; to which is added, "Amen", signifying that so the apostle prayed it might be, and believed it would be.
To him--emphatic. To Him and Him alone: not to ourselves. Compare "Himself," see on 1-Peter 5:10.
glory and--omitted in the oldest manuscripts and versions.
dominion--Greek, "the might" shown in so "perfecting," you, 1-Peter 5:10.
*More commentary available at chapter level.