26 Then the woman whose the living child was spoke to the king, for her heart yearned over her son, and she said, "Oh, my lord, give her the living child, and in no way kill it!" But the other said, "It shall be neither mine nor yours. Divide it."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Then spake the woman whose the living child [was] unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and (n) in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, [but] divide [it].
(n) Her motherly affection appears in that she would rather endure the rigor of the law than see her child cruelly slain.
Then spake the woman, whose the living child was, unto the king,.... In haste, and with great vehemency, lest the executioner should at once dispatch it:
(for her bowels yearned upon her son); not being able to bear to see his life taken away:
and she said, O my lord: or, "on me (q), my lord"; let the sin, the lie that I have told, be on me, and the punishment of it; she rather chose to be reckoned a liar, and to endure any punishment such an offence deserved, than that her child should be cut asunder:
give her the living child, and in no wise slay it; being willing to part with her interest in it, rather than it should be put to death:
but the other said, let it be neither mine nor thine, but divide it; for as she knew it was not her own, she had no affection for it, nor desire to have it; chose rather to be clear of the expense of keeping and nursing it, and would, by its being put to death, be avenged of her adversary, who had brought this cause before the king.
(q) "in me", Montanus; so Abarbinel.
*More commentary available at chapter level.