39 When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!"
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The Lord, he is the God - The people thus pronounced the matter to be clearly and certainly decided. Baal was overthrown; he was proved to be no god at all. The Lord Yahweh, He, and He alone, is God. Him would they henceforth acknowledge, and no other.
Fell on their faces - Struck with awe and reverence at the sight of this incontestable miracle.
And they said - We should translate the words thus: Jehovah, He is the God! Jehovah, He is the God! Baal is not the God; Jehovah alone is the God of Israel.
As our term Lord is very equivocal, we should every where insert the original word יהוה, which we should write Yeve or Yeheveh, or Yahvah or Yehueh, or, according to the points, Yehovah.
And when all the people saw it, they fell on their faces,.... In reverence of God, astonished at the miracle wrought, ashamed of themselves and their sins, particularly their idolatry, that they should turn their backs on the true God, and follow idols:
and they said, the Lord, he is the God, the Lord, he is the God; which acknowledgment of God, as the true God, in opposition to Baal, is repeated, to show their firm belief and strong assurance of it.
They fell - In acknowledgment of the true God. He is God - He alone; and Baal is a senseless idol. And they double the words, to note their abundant satisfaction and assurance of the truth of their assertion.
*More commentary available at chapter level.