49 As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
As we have borne Some have thought, that there is here an exhortation to a pious and holy life, into which Paul was led by way of digression; and on that account they have changed the verb from the future tense into the hortative mood. Nay more, in some Greek manuscripts the reading is phoresomen (let us bear,) [1] but as that does not suit so well in respect of connection, let us adopt in preference what corresponds better with the object in view and the context. [2] Let us observe, in the first place, that this is not an exhortation, but pure doctrine, and that he is not treating here of newness of life, but pursues, without any interruption, the thread of his discourse respecting the resurrection of the flesh. The meaning accordingly will be this: "As the animal nature, which has the precedency in us, is the image of Adam, so we shall be conformed to Christ in the heavenly nature; and this will be the completion of our restoration. For we now begin to bear the image of Christ, and are every day more and more transformed into it; [3] but that image consists in spiritual regeneration. But then it will be fully restored both in body and in soul, and what is now begun will be perfected, and accordingly we will obtain in reality what we as yet only hope for." If, however, any one prefers a different reading, this statement will serve to spur forward the Corinthians; and if there had been a lively meditation of sincere piety and a new life, it might have been the means of kindling up in them at the same time the hope of heavenly glory.
1 - "Pourtant en lieu de Nous porterons, aucuns ont traduit Portons. Et mesme aucuns liures Grecs le lisent ainsi;" -- "Hence instead of We shall bear, some have rendered it, Let us bear. And even some Greek manuscripts read it thus."
2 - The Alexandrine manuscript, with some others, reads phoresomen, let us bear. The rendering of the Vulgate is portemus -- (let us bear.) Wiclif (1380) following the Vulgate, as he is wont, renders as follows: bere we also the ymage of the heuenli. -- Ed.
3 - "Car nons ne faisons encore que commencer a porter l'image de Jesus Christ;" -- "For as yet we do but begin to bear the image of Jesus Christ."
And as we have borne the image of the earthy - As like our first father, we are frail, decaying, dying; as we are so closely connected with him as to be like him. This does not refer, mainly, to one bearing his moral character, but to the fact that we are, like him, subject to sickness, frailty, sorrow, and death.
We shall also bear the image of the heavenly - The Lord Jesus Christ, who was from heaven, and who is in heaven. As we are so closely connected with Adam as to resemble him. so by the divine arrangement, and by faith in the Lord Jesus, we are so closely connected with him that we shall resemble him in heaven. And as he is now free from frailty, sickness. pain, sorrow, and death, and as he has a pure and spiritual body, adapted to a residence in heaven, so shall we be in that future world. The argument here is, that the connection which is formed between the believer and the Saviour is as close as that which subsisted between him and Adam; and as that connection with Adam involved the certainty that he would be subjected to pain, sin, sickness, and death, so the connection with Christ involves the certainty that he will like him be free from sin, sickness, pain, and death, and like him will have a body that is pure, incorruptible, and immortal.
And as we have borne the image of the earthy - As being descendants from Adam we have all been born in his likeness, and subject to the same kind of corruption, disgrace, and death; we shall also be raised to a life immortal, such as he now enjoys in the kingdom of God. This interpretation proceeds on the ground that what is here spoken belongs to Adam in his twofold state: viz. of mortality and immortality; of disgrace and honor; of earth and heaven.
But by many commentators the words are understood to refer to Adam and Christ, in 1-Corinthians 15:46-49. By these, Christ is called the second Adam, the quickening Spirit, the second man, and the heavenly; whose image of righteousness and true holiness we are to bear.
But when I consider, 1st. How all these terms are used and applied in the Jewish writings, it appears to me that as this was not their import among them, so it was not the design of Paul; and it would be very difficult to find any place where Jesus Christ is called the second Adam in either Old or New Testament. The discourse of the apostle, Romans 5:14-19, will not prove it, though in those verses there is a comparison drawn between Adam and Christ; but that comparison refers to the extent of the sin and condemnation brought upon all men by the transgression of the first; and the redemption purchased for all men by the sacrifice of the last; and the superabundant grace procured by that sacrifice. But here, the comparison most evidently is between the state of man in this mortal life, and his state after the resurrection. Here, all men are corrupt and mortal, and here, all men die. There, all men shall be incorrupt and immortal, and, whether holy or unholy, shall be eternally immortal.
Of the image of Adam, in his heavenly or paradisaical state, the rabbins talk largely: they say that "God created Adam with a double image, earthly and heavenly; that he was the most perfect of all beings; that his splendor shone from one extremity of the earth to the other; that all feared before him; that he knew all wisdom, both earthly and heavenly; but when he sinned, his glory was diminished, and his wisdom departed from him." Yalcut Rubeni, fol. 10.
They add farther, that "in the time in which Adam received בדיוקנה עילאה the heavenly image, all creatures came to him, and acknowledged him king of the earth." Ibid., fol. 21.
From all this, and much more might be produced on the subject, (see Schoettgen), it appears that the apostle follows, as far as it could comport with his design, the sentiments of his countrymen, and that he adopts their very phraseology; and that it is through the medium of these sentiments and this phraseology that he is to be understood and interpreted. Others may understand all these passages differently; and still consider them as a parallel between Adam and Christ, which is the general view of interpreters. The view which I have taken of them appears to me to be much more consistent with the nature of the discourse, and the scope and design of the apostle. The common opinion is orthodox: what I here propose is no heresy. There are many difficulties in the chapter, and not a few in the verses immediately under consideration.
And as we have borne the (b) image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
(b) Not a vain and false image, but such a one as indeed had the truth with it.
And as we have borne the image of the earthy,.... Which regards not so much the sinful image of the first man upon the soul, or the depravity of the powers and faculties of it, as his image of frailty and mortality on the body, having like him a body subject to infirmities and death:
we shall also bear the image of the heavenly; which likewise regards not so much the spiritual image of Christ stamped on the soul in regeneration, when Christ is formed in the heart, and the new man is created after his likeness, and which more and more appears, through every transforming view of him, and will be complete in glory, as the image and likeness of Christ upon the bodies of the saints in the resurrection, when they shall be fashioned like unto his: some copies, as the Alexandrian and others, read the words as an exhortation, let us bear the image, &c. as if the words were an improvement of the apostle's reasoning on this subject, engaging saints to be more concerned for, and seeking after a greater likeness to Christ in righteousness and true holiness; but the other reading and sense are best.
as--Greek, "even as" (see Genesis 5:3).
we shall also bear--or wear as a garment [BENGEL]. The oldest manuscripts and versions read, "We must also bear," or "let us also bear." It implies the divine appointment (compare "must," 1-Corinthians 15:53) and faith assenting to it. An exhortation, and yet implying a promise (so Romans 8:29). The conformity to the image of the heavenly Representative man is to be begun here in our souls, in part, and shall be perfected at the resurrection in both bodies and souls.
The image of the heavenly - Holiness and glory.
*More commentary available at chapter level.